When that fierce desire to have children isnt shared, its very painful. According to new research, one in ten marriages now end in biological clock porce.
当夫妻一方很想要孩子,却没办法与他们达成一致时,会感觉很痛苦。据最新调查,现在十分之一的婚姻由于生物钟离婚现象而终结。
Some people will automatically blame women for delaying motherhood while they further their careers. Last year, the average age for a woman to have her first baby tipped over the age of 30 for the first time.
不少人自然地将推迟要孩子归因于女人追求事业,去年,英国女人生育头胎的平均年龄初次超越30岁。
But its not just career women who are to blame for postponing1 parenthood. The truth about biological clock porces is far more complex and is increasingly as much a reflection of modern mens reluctance2 to take on the responsibility of having a family as it is about a womans professional ambition.
但推迟生育并不可以完全怪罪职业女人。生物钟离婚的真相复杂得多,除去反映出女人的职场抱负,也越发反应出现代男士不想承担生养子女责任的情况。